読書日記

2026年1月5日

Он повернул свое полное, выхоленное тело на пружинах дивана, как бы желая опять заснуть надолго, с другой стороны крепко обнял подушку и прижался к ней щекой; но вдруг вскочил, сел на диван и открыл глаза.

彼は自分の太った手入れの行き届いた体の向きをソファのスプリングの上で変え、反対側にあった枕をもう一度いくらか眠ろうとするかのように強く抱きしめ、頬を押しつけました。しかし突然飛び上がるとソファに座り、目を開きました。


 

毎日ロシア語の単語を勉強しようと思ったのですが、なかなかペースが掴めずどうしようかと、悩んでいます。

学習した単語をNoteか何かで更新してみるのもいいかもしれません。


 

大宮エリー『物語の生まれる場所』(廣済堂出版、2014年)を図書館から借りてきました。去年のJ-WAVEの特番で初めて大宮エリーさんの名前を知り、その中で朗読されていた「咲かないつぼみもあるんだよ」という詩にとても感動しました。『物語の生まれる場所』にはその詩も収録されているので、読むのが楽しみです。

PAGE TOP